Exoulum ([info]exoulum) wrote in [info]ru_inextremo,
  • Mood: Отл.
  • Music: 01. Korpiklaani - [Tervaskanto #11] Nordic feast

Все тексты In Extremo и переводы в одном html-файле с удобной навигацией

История сборника текстов идёт от этого поста февраля 2007 года. Рассылать заведомо плохой вариант не захотелось, поэтому всё-таки потратил время и оформил его как подобает. Но так как InEx поют большие тексты, на разных языках (лишние переводы и что главное — юникод), то получился он на тот момент большой — 280 кб, да и с кодировками на хостинге возникли проблемы, поэтому файл выкладывается rar-архивом.

Download/Скачать
v2.08 (152.11 кб — ifolder)
Valid HTML 4.01 Transitional


Здесь принимаются замечания-предложения по поводу этого файла и новые переводы для добавления.
Если знаете чей перевод желательно указывать какую ссылку на автора ставить. По умолчанию ставлю ссылку на само сообщение и ник того, кто разместил его.

Изменения (upd):
(21.11.09 02:50 msk) Версия 2.08, крупная общая стилистическая правка, добавлены переводы из этой ветки форума.
(15.11.09 17:34 msk) Версия 2.07, тут же посыпались апдейты) Добавил переводы от Катёнка, перевод от Юлии Тереховой, добавил информацию о Como Poden.
(15.11.09 08:10 msk) Версия 2.06, добавил все тексты, которые накопились за столь долгое время, в т.ч. добавил тексты reth'ов к Hameln'у. Качайте — много долгожданных переводов!
(02.09.08 02:26 msk) Версия 2.05, Слона-то я и не заметил…
(02.09.08 01:53 msk) Версия 2.04, прочесал наше сообщество, почтовый ящик, группу вконтакте. Добавил переводы Dark Alice, Арины Траум, Мары, Zhu, Евгении Расторгуевой, [info]konstb, [info], дополнил базу текстами и некоторыми переводами из Sängerkrieg, добавил Berlin, краткие описания к некоторым композициям. Постарался не упустить изменения, произошедшие за полгода, обо всех неточностях просьба сообщать.
(01.02.08 03:18 msk) Версия 2.03, добавил много новых переводов Dark Alice, добавил некоторые комментарии, сделал раздел внеальбомных треков (6 текстов с разным количеством переводов). Выловил много багов, теперь файлик проходит html-валидацию на w3.org. Поздно опомнился, не добавил этот перевод — это мне напоминание.
(02.12.07 04:43 msk) Версия 2.02, добавил много новых переводов Dark Alice, теперь к некоторым песням появились комментарии. Раздел внеальбомных треков не сделал пока, спать пойду.
(21.11.07 22:29 msk) Версия 2.01, добавил множество уникальных переводов для песен с альбома Mein Rasend Herz и не только авторства [info]dielutter. Исправил страшную багу версии 2.00 (во всех браузерах, кроме firefox, обрубались три колонки из четырёх из-за некорректно закрытого комментария).
(16.11.07 22:07 msk) Версия 2.00, Dark Alice прислала немерено классных переводов (!больше двадцати штук!), все добавил. Всем срочно читать =)
(05.09.07 22:17 msk) Версия 1.10, добавил перевод Die Gier от [info]lara_dorren.
(19.07.07 22:40 msk) Версия 1.09, добавил литературные переводы Merseburger Zaubersprüche I и II, добавил свой единственный перевод Macht und Dummheit.
(22.06.07 11:50 msk) Версия 1.08, добавил перевод Wessebronner Gebet и перевод Mein rasend Herz от [info]zhu_in_ex, добавил переводы с inextremo.isgreat.org.
(21.06.07 15:05 msk) Версия 1.06, добавил анонимный перевод песни Spielmann.
(20.06.07 21:00 msk) Версия 1.05, нашёл на одном из околоскандинавских форумов (каком теперь уже вспомнить не смог) старую тему с неоконченным переводом Vänner och Frände. После переписки с автором (представился Пиратом с www.listerra.narod.ru) оказалось, что перевод закончен, после чего этот перевод он мне любезно предоставил, а я включил его в сборник.
(10.06.07 17:52 msk) Версия 1.04, переставлены некоторые копирайты, добавлен перевод Werd Ich Am Galgen Hochgezogen от [info]acefalcon, добавлено множество переводов с сайта inextremo.mosproekt.ru и ещё некоторые добавления.
(09.06.07 12:00 msk) Версия 1.03, небольшие изменения.
(08.06.07 17:34 msk) Версия 1.02, добавил переводы на английский с inextremo.fanspace.com, проставил оставшиеся копирайты, и самое интересное для меня: сейчас получается так, что есть несколько хороших переводов, а добавить их на одну страницу не получается, поэтому я немного подучил Java Script и добавил скрипт, позволяющий переключаться между несколькими вариантами перевода. Протестировал на опере, файрфоксе (последних) и шестом ie, везде работает отлично, если java script отключён — выводится один из переводов и предложение включить js. CSS и прочее по-прежнему не нужно (то есть используются только самые совместимые теги html и java script). Добавлен перевод Horizont, перевод Liam и перевод Two søstra от [info]kelpy_fra_mjosa, перевод Liam от [info]lara_dorren. Ещё выяснилось что мой редактор плохой — иногда в самых неожиданных местах появляются артефакты, просьба сообщать о таких проблемах.
(08.06.07 00:55 msk) Версия 1.01, добавлен перевод Liam от [info]kelpy_fra_mjosa, проставлены ссылки на источники.
(06.06.07 23:20 msk) Готова версия 1.00, добавил несколько переводов (в т.ч. перевод Horizont от [info]lara_dorren), улучшил разметку, незначительные доработки.

(msk=GMT+3h)

  • Post a new comment

    Error

    Your IP address will be recorded 

  • 125 comments
Previous
← Ctrl← Alt
  • 1
  • 2
Next
Ctrl →Alt →

[info]teemona

June 4 2007, 16:34:43 UTC 4 years ago

Спасибо!)

[info]exoulum

June 6 2007, 19:22:33 UTC 4 years ago

Тебе тоже)

[info]exoulum

4 years ago

[info]teemona

4 years ago

[info]exoulum

4 years ago

[info]teemona

4 years ago

[info]lara_dorren

June 5 2007, 23:54:15 UTC 4 years ago

спасибо, ты чудесен =)

[info]lara_dorren

June 6 2007, 00:25:49 UTC 4 years ago

Горизонт
Тысячи раз я угнетал себя
Тысячи раз этим ранил тебя
Тысячи раз пряча в дальний удел
Все, что хотел

Но в этот редкий час
Должен уйти один из нас
Поняв, что сотворил с тобой
Ломая ветку за спиной

хотел оставить позади
Не знал где место то найти
Чтоб не оставить внутри злость
Хотел, да силы не нашлось.

И там где горизонт сольется с небесами,
Я буду ждать тебя, а ты
Сумеешь там меня найти.

Тысячу раз обещал я так много
В тысячный раз та же боль, нет иного
В тысячный раз мое сердце разбито
в тысячный раз сожаленье сокрыто
Или забыто.

Но в это редкое мгновенье
Меняет ветер направленье
Меня вот вот накроет вал
той бури, что я сам наслал

Стать бОльшим для тебя хотел я
Больше оставить за собой,
Гораздо большее, чем тело
сцарапанное с мостовой.

[info]exoulum

June 6 2007, 19:22:53 UTC 4 years ago

Спасибо=)

Anonymous

2 years ago

[info]exoulum

2 years ago

[info]kelpy_fra_mjosa

June 6 2007, 17:22:46 UTC 4 years ago

Спасибо!

Horizont

Тысячу раз обманывался,
Тысячу раз заставлял тебя страдать,
Тысячу раз слишком много врал,
В тысячный раз всё угнетает,
Всё, всё, всё тяготит!

Но в этот час,
В который я тебя потерял,
Я понимаю, понимаю, что сделал тебе,
И приговариваю себя к смерти…

Хотел больше оставить после себя.
Не знаю, куда деть свой гнев,
Кроме как на себя направить,
Но даже на это не хватает мне мужества!

Там, где горизонт
Сливается с морем,
Там хочу я дождаться,
Пока ты отыщешь меня.

Тысячу раз слишком много было обещано,
Тысячу раз та же самая боль,
Тысячу раз твоё сердце разрывалось,
Тысячу раз слишком поздно раскаивался,
Слишком поздно, слишком поздно раскаивался.

Но в этот час,
Когда ветер внезапно изменился,
Снискал я бурю,
Которую когда-то посеял сам.

Хотел больше оставить после себя,
Хотел быть для тебя бОльшим,
Чем недостойное тело,
Разбившееся о мостовую…

Там, где горизонт
Сливается с морем…

[info]exoulum

June 6 2007, 19:24:28 UTC 4 years ago

Спасибо.

[info]exoulum

4 years ago

[info]exoulum

4 years ago

[info]exoulum

4 years ago

[info]kelpy_fra_mjosa

June 7 2007, 19:23:49 UTC 4 years ago

Лиам (перевод с немецкого)

Однажды, зимним днём,
Когда его не было рядом с ней,
Дул штормовой ветер, терзавший волны.
Когда её любимый вышел в открытое море,
Ночной ветер выл, выл в её ушах.
Далеко отсюда…
Там пропал её любимый.

Лиам, Лиам, я всё время с тобой!
Лиам, Лиам, я тоже люблю море!
Лиам, Лиам, Лиам, Лиам, Лиам!
Скоро я буду с тобой!

На отцовской лодке
Поплыла она на рассвете.
Плыла под парусом много дней и ночей,
Молила все силы.
И смилостивилась судьба.
Сжалилась.
Далеко отсюда…
Там нашла она корабль.

Лиам, Лиам…

- Скажи, капитан, скажи!
В твоей ли команде мой любимый?
- Волны смыли его за борт.
Яростное море утащило его прочь.
Девушка плакала.
Она так плакала.
Далеко отсюда…
Там падали слёзы в море.

[info]lara_dorren

June 7 2007, 21:55:06 UTC 4 years ago

Лиам

когда он рядом с ней не спал
начался шторм, и ветер волны раздувал.
Ее любимый вышел в море.
И только плакал ночной ветер
Рыдал он обо всем на свете
О том, что дажеко снаружи
пропал ее любимый в стуже.

Лиам, Лиам, я всегда рядом
Лиам, Лиам, я тоже люблю море
Лиам, Лиам, я найду тебя

На лодке своего отца
Она плывет за ним в рассвет
и день и ночь плывет, но нет
Несчастию конца.
всех святых она молила
И судьба ей уступила.
И ей, чуть живой от горя,
Показав корабль в море.

Лиам, Лиам, я всегда рядом
Лиам, Лиам, я тоже люблю море
Лиам, Лиам, я найду тебя

"- Скажи, капитан,
есть в команде твоей,
тот человек, кто мне всех милей?
- Был, но давно. И что толку с того -
Дикое море могила его!"

Рыдала, не найдя утешенья нигде
От слез расходились круги по воде.

Лиам, Лиам...

[info]exoulum

4 years ago

[info]kelpy_fra_mjosa

June 8 2007, 06:58:45 UTC 4 years ago

То, что в скобках, как я поняла, - старшая сестра говорит про себя.

Two søstra / Две сестры (перевод со старонорвежского)

И сестра сказала сестре так:
(Я так молода)
-Пойдём-ка вниз, на берег моря!
(она мне в тягость!)

И когда они стояли на берегу морском,
Столкнула старшая сестру свою с обрыва.

Неподалёку от берега жил менестрель,
Увидел он плавающее в море тело.

Прекрасную девушку он вытащил на берег
И дивную арфу сделал из неё.

И вот пришёл он с арфой в усадьбу невесты,
Где свадьбу играли весело и пышно.

Когда в третий раз ударил он по струнам,
Невеста лежала на брачном ложе мёртвая.

[info]exoulum

June 8 2007, 14:01:31 UTC 4 years ago

Добавил.

[info]e1narr

June 9 2007, 21:52:00 UTC 4 years ago

Помещу, пожалуй, ссылку в инфо сообщества. Ок?)

[info]exoulum

June 9 2007, 21:55:26 UTC 4 years ago

Ага. Я думал у тебя уже инет вырубили)

[info]e1narr

4 years ago

[info]exoulum

4 years ago

[info]e1narr

4 years ago

[info]exoulum

4 years ago

[info]e1narr

4 years ago

[info]exoulum

4 years ago

[info]acefalcon

June 20 2007, 13:52:55 UTC 4 years ago

Не качается файл!!! Вместо архива файрфокс закачивает полутекстовую лабуду. Что делать???

[info]exoulum

June 20 2007, 13:58:10 UTC 4 years ago

Такое бывает не только у файрфокса, тоже с таким сталкивался, когда перейдёшь по ссылке из моего поста, у тебя будет вторая ссылка, та которая качается как текст, так вот, на неё надо нажать правой кнопкой, а в выпадающем меню нажать «сохранить ссылку как» тогда всё будет в порядке.

Ночью наверное апдейт будет, после долгой переписки мне удалось найти ещё один перевод.

Anonymous

June 21 2007, 07:08:33 UTC 4 years ago

Менестрель (Spielmann)

Я не слезливый парень
Который при первом крике падает на колени
Время сделало мне толстую кожу
Я тот, кто смеется над собой

Я много больше люблю вещи
Я нахожу спокойствие только под женской юбкой
Я не был лучшим сыном
Я дерзкое существо

Я это я
Другим я быть не хочу
Посмотри в моё лицо
Тогда ты узнаешь меня

Я только менестрель
Менестрель
Лист на ветру
Я позволю себя изгнать
Но песни останутся
Менестрель

Я – не трусливое существо
Которое при первом снеге собирает палатку
Звёзды охраняли мою дорогу
Я тот, у кого глубокое горе

Я люблю веселые хитрости жизни
Люблю, когда море меня целует
Я тот, кого оскорбляли
Но я остаюсь старым ребенком

Я это я
Другим я быть не хочу
Посмотри в моё лицо
Тогда ты узнаешь меня

Я только менестрель
Менестрель
Лист на ветру
Я позволю себя изгнать
Но песни останутся
Менестрель

[info]exoulum

June 21 2007, 11:05:40 UTC 4 years ago

Спасибо! Жаль что не представились.

Anonymous

4 years ago

[info]exoulum

4 years ago

Deleted comment

[info]exoulum

4 years ago

[info]exoulum

4 years ago

[info]zhu_in_ex

4 years ago

[info]zhu_in_ex

June 22 2007, 00:24:11 UTC 4 years ago

Wessebronner Gebet

Когда земли не было
И не было небес
Не было дерева и горы
Не светила звезда
Никакого солнечного луча
Еще сияла луна
И не было моря

Кто небо и землю создал
Тот дал мне милость, ум и силу
Чтобы сопротивляться черту
И избегать зла

[info]zhu_in_ex

June 22 2007, 00:26:21 UTC 4 years ago

Mein rasend Herz (мое бешеное сердце)

Всходы любви
Рождают чистое дитя
С ударом пульса
Моё сердце начинает бушевать

С такими как я
Я страстно хочу танцевать
Хвататься за звёзды
Пренебрегая их блеском

Моё бешеное сердце сжалось в кулак
Приказывает вам нападать
Ясный голос звучит с неба
Украсть счастье у судьбы
Моё бешеное сердце
Моё бешеное сердце

Старая женщина мне свечи показывает
Ее я всегда хотел
При штурме белых верхушек
Я своё детство породил

На коленях ветру я молюсь
Чтобы колдовство никогда не запрещали
Когда ошеломленный выхожу
Видения сбываются

Моё бешеное сердце
Моё бешеное сердце

[info]exoulum

June 22 2007, 07:53:43 UTC 4 years ago

Спасибо, всё добавил. Похоже by.ru не собирается вставать, поэтому выложил на ifolder.ru.

[info]zhu_in_ex

4 years ago

[info]exoulum

4 years ago

[info]zhu_in_ex

4 years ago

Anonymous

June 25 2007, 17:09:27 UTC 4 years ago

замечательный файл:)
существует литературный перевод Merseburger Zauberspruche и Merseburger ZaubersprucheII
(пер. Б. Ярхо, комментарии Б. Пуришев):

Первое Мерзенбургское заклинание

Древле сели девы(1) семо и овамо(2)
Эти путы путали, те полки пятили,
Третьи перетерли твердые оковы.
Верви низвергни, вражьих пут избегни.

1 - по мнению исследователей - валькирии
2 - тут и там

Второе Мерзенбургское заклинание

Пфол(1) и Водан выехали в рощу.
Тут Бальдеров жеребчик вывихнул бабку.
Заклинала Синтгнут(2) с Сунной-сестрицей;
Заклинала Фрея(3) с Фоллой-сестрицей(4);
Заклинал и Водан; заговор он ведал
От полома кости, от потока крови, от вывиха члено.
Склейся кость с костью, слейся кровь с кровью,
К суставу сустав, как слепленный, пристань.

1 - Пфол - одно из имен Бальдера; Водан - в древнегерманском пантеоне соответствует Одину скандинавов
2 - Синтгнут - сестра Сунны, богини Солнца
3 - богиня домашнего очага (у скандинавов - Фригг)
4 - у скндинавов - служанка Фригг

Оба заклинания найдены в рукописях богословских сочинений Мерзенбургского собора, записаны в X веке. Первое - заговор на удачное освобождение из плена, второе - на излечение от вывиха.

[info]exoulum

June 25 2007, 17:36:08 UTC 4 years ago

Спасибо. Как только освобожусь — сразу добавлю.

[info]exoulum

4 years ago

[info]lilopard

July 14 2007, 12:59:05 UTC 4 years ago

Спасибо за такой хороший пост.
Поиск хороших переводов занимает массу времени, а тут все вместе. Ну, по крайней мере, если не все, то очень много хорошего и полезного.

[info]exoulum

July 19 2007, 18:48:26 UTC 4 years ago

Вам тоже спасибо) Многие переводы здесь как понял нигде больше не выкладывались, поскольку делались участниками сообщества. Теперь (с сегодняшним обновлением) я уверен, что как минимум один перевод уникальный и нигде ранее не выкладывался ;)))
А вот последнюю фразу я бы закончил по другому: «Ну, по крайней мере, если не все, то то всегда можно и нужно добавить»)

[info]lara_dorren

August 31 2007, 22:11:38 UTC 4 years ago

ie gier

Когда нас ночь погрузит с сны
Накроет темным покрывалом
Движенья стрелок чуть слышны
Твоя любовь спит бездыханно.

страсть разожжет огонь в ночи
И сердце бешено стучит.

Я прихожу, лишь все уснули
Я прихожу безлунной ночью
Я жду, пока не сядет солнце
И мне не совладать с собою

Тихо
Жажда, жажда во мне
Сдержать себя - сгореть с огне
Тихо, жажда, жажда
Смотри, нам звезды светят
Далекие, как край земной
Они придуманы на свете
тебе и мне. для нас с тобой.

Когда дыханье страстью наполняет
Нет больше сил, губы сжигают
Увидим мы - но будет поздно
Как в небе догорают звезды.

Я прихожу, лишь все уснули
Я прихожу безлунной ночью
Я жду, пока не сядет солнце
Ведь мне не совладать с собою

Тихо
Жажда, жажда во мне
Сдержать себя - сгореть с огне
Тихо, жажда, жажда
Смотри, нам звезды светят
Далекие, как край земной
Они придуманы на свете
тебе и мне. для нас с тобой.


Я прихожу, лишь все уснули...

Тихо, жажда, жажда...

[info]exoulum

September 5 2007, 18:22:02 UTC 4 years ago

Фух, с тормозами, но всё-таки добавил)

Anonymous

October 29 2007, 07:49:47 UTC 4 years ago

Stetit puella

Заметил что у вас неполный перевод песни Stetit puella,так что вот-

Девушка стояла
В красном платье,
Если бы кто-либо каснулся её,
Оно бы упало.

Горяча, горяча как кровь
Горяча, горяча как кровь

Она была молодой незамужней,
Красная(1) в красном платье,
Кто бы ни касался ее платья
Мог чувствовать её пыл

Покажи мне свой накал,
Столь же красный как твоя кровь,
Покажи мне свой накал, покажи мне свой пыл,
Столь же красный как твоя кровь.

Девушка стояла,
Подобно маленькой розе,
Её лицо сеяло,
А рот словно цветок.

Горяча, горяча как кровь
Горяча, горяча как кровь

Словно красная роза,
Которой она является.
Её лицо пылало,
И ее красный рот расцвел

Покажи мне свой накал...


1-Здесь красный обозначает красоту.
Переводил я,Xardas69 (Xardas69@rambler.ru)

[info]exoulum

October 30 2007, 03:24:21 UTC 4 years ago

Спасибо. Как только доберусь до свободного времени добавлю, заодно и размещение поменяю. Только один вопрос: ничегj? если небольшие огрехи по ходу буду исправлять?

Anonymous

October 29 2007, 08:24:35 UTC 4 years ago

Singapur

Дом века лежит здесь,
Только его шрамы остаются со мной,
Когда волны смывают мои следы,
Я хочу испытать соленый ветер.

Я свободен подобно птице, далеко от дома,
И каждое новое место лучше,
Я построил и разрушил,
Большой шторм будет мной.

Удары волн ограничивают мое сердце,
Кидает болезни жизни за борт,
Не оглядываясь назад, ненужно прошедшее время,
Боль уменьшается понемногу...

Оставь меня, Оставь меня,я не вернусь к тебе снова,
Оставь меня, Оставь меня,я не вернусь к тебе снова.

Отдаленные звуки соблазняют меня,
Подобно мотыльку к пламени,
Я найду свою душу,
И я знаю, что я найду себя.

Это свой перевод,Xardas69.

Anonymous

October 29 2007, 08:47:28 UTC 4 years ago

Nur inr Allein

Только вы одни (только вы иностранцы)

Вы можете видеть их сзади меня,
Шельмецы учатся вставать.
На нашей бродячей поездке,
Которой мы управляем в нашей собственной форме,
Которую мы празднуем пока ночные плавки,
Пока кровь и кости не выходят,
И после этого мы скрываемся в темных углах,
И разделяем добычу подобно ворам.

: Вы, только вы одни!
Можете быть частью целого,
Вы можете бежать от вашей жизни,
Или сносить дома с нами,
Вы, только вы одни,
Можете быть частью целого,
Это причина, почему мы появились,
Мы почитаемые и плевавшие.

Украшено в высоких правлениях,
Один может слышать, как мы бродим о богатстве,
Чтобы причинить нам реальную боль,
Веревка на шее, что царапины,
И из-за этого завистливые люди ненавидят нас,
Но в ночи мы крадем своих жен,
Мы живем как будто бы солнечные часы
— Мы считаем только самые яркие часы.

: Вы, только вы одни...

Нежная любовь священна для нас,
Но мы потакаем себе в этом в поспешности,
Потому что те, кто прибывает в неправильное время,
Согласны с тем, что оставлено.

"Вы, только вы одни...

Повышаясь от краха,
Мы будем почитаемы и плевавшие.

Xardas69

Anonymous

October 29 2007, 09:12:18 UTC 4 years ago

Raue See

Грубое море(грубая вода)

Моя баржа загружается с грехами,
Заполна до краёв блудом,
Я имею двое из каждой муки
В моем грузе.

Моя боль протаскивает киль вниз,
Знак на мокрой могиле
Но я не могу опустошить свою цель,
Старая рана растет

Я - блудный сын,
И ваше высмеивание - мои Иудины монеты.

: И море грубо, и путь ведёт далеко,
Нет даже пятна земли вокруг,
Но я никогда не сожалел об этом путешествии,
Я приплыву к вечности.

И так я упровляю судном покойника,
С полной силой над следующим рифом,
Таким образом, оно задохнется под своим грузом,
Которое я побудил.

Мне пришлось страдать за вашу невиновность,
Чтобы заработать свободы у Бога для вас,
Таким образом, короткая отсрочка
будет свободна от ваших сомнений

Но вы никогда не рассматривали,
Кому вы сейчас собираетесь быть подобными.

И море грубо.

Xardas69

Anonymous

October 29 2007, 13:23:09 UTC 4 years ago

Krummavisur

Ворон спал в горах
Ветренной зимней ночью.
Тут еды не найдёшь,
Тут еды не найдёшь,
Раньше, всётаки, были лучше дни.
Высонул он замерзший клюв
Из-под большого камня
Из-под большого камня

Все замерзло кругом,
Ничего не осталось на береге,
Голод в брюхе у меня,
Голод в брюхе у меня.
А если я прилечу к жилью,
Злобно отгонит меня
Собака от своей миски,
Собака от своей миски.


На земле все покрыто льдом,
Ничего нет на дубьих полянах.
Птицы смотрят и ищут,
Птицы смотрят и ищут.
Хоть и ищу я на пустырях,
Много лишь растений на гейзерах.
Вот что мне есть,
Вот что мне есть.

Xardas69.

[info]dielutter

November 21 2007, 17:09:36 UTC 4 years ago

Последняя версия перевода глюченая,и в ней только переводы от Алисы,куда канули предыдущие переводы?

[info]exoulum

November 21 2007, 19:41:19 UTC 4 years ago

Спасибо. Mea culpa: в одном месте неправильно закрыл комментарий, из-за чего все браузеры кроме firefox (перестаю в нём отлаживать, очень уж нечувствительный к ошибкам браузер, всегда всё отображает — не первый раз замечаю) обрезали три столбца из четырёх. Сейчас всё поправил, должно работать нормально.

Anonymous

4 years ago

[info]exoulum

4 years ago

Anonymous

3 years ago

Anonymous

January 29 2008, 19:33:17 UTC 4 years ago

Спасибо вам , ребята !

Screened comment

[info]exoulum

February 1 2008, 18:39:43 UTC 4 years ago

Да, надо искать нормальный хостинг. Выслал на мыло. Комментарий заскринил, чтобы мыло поменьше палить)

[info]lara_dorren

May 1 2008, 01:46:01 UTC 4 years ago

Vollmond

сыренько, и местами не точно, но...

:Закрой глаза, доверься мне
Парим над морем в вышине
Мне так нужна твоя любовь -
Пусть даже пьющей мою кровь.

закончен день. и в конце дня
срываешь платье ты с себя.
И отгоняешь мысли прочь -
Моя, моя ты в эту ночь.
Древесных волосы корней,
И зверя дикого нежней,
Расширены мои глаза -
На небе полная луна!

:Закрой глаза, доверься мне...

В мае и пень распустит свой цветок
Никто не будет одинок.
Нас укроет полутьма -
Ты нага и горяча.
Ртом ко рту, и ночь длинна
Бросит яркий круг луна
На земле приют нашло
Платье белое твое.

:Закрой глаза...

[info]vadzay

March 19 2009, 14:44:57 UTC 3 years ago

Re: Vollmond

Очень понравился перевод! Спасибо!

Anonymous

May 9 2008, 08:38:58 UTC 4 years ago

Файлик не качается

Не могу скачать файлик, какие-то траблы со ссылкой или с файл-хостингом. Очень прошу поправьте, пожалуйста.

[info]exoulum

May 9 2008, 08:46:18 UTC 4 years ago

Проверил — качается. Иногда у браузеров быват пробема, для этого пройдя по ссылке в посте и получив ещё одну ссылку надо нажать на ней правой кнопкой и выбрать пункт «сохранить как…».

Если проблема не решается, вот ссылка на ifolder.
Previous
← Ctrl← Alt
  • 1
  • 2
Next
Ctrl →Alt →
Create an Account
Forgot your login or password?
Facebook Twitter More login options
English • Español • Deutsch • Русский…